首页 / 党群工作 / 党建学习
头条英文播报 | People-to-people exchanges key to US ties, Xi says
来源:国际交流与教育学院党总支 发布:2023-06-30 阅读:673

President sends congratulations as friends of China gather at Kuliang forum

       More than a century ago, some United States citizens began living in Kuliang, a famous summer retreat in Fuzhou, Fujian province, joining thousands of other foreigners. They later became part of the China-US friendship, working and living in harmony with local Chinese.

       On Wednesday, a group of descendants and associates of those Kuliang residents held their first major reunion with Chinese friends since the COVID-19 outbreak. Gathering at a forum in Fuzhou, they were amazed to receive a letter from President Xi Jinping extending his congratulations to the event.

       In his letter to the Bond with Kuliang: 2023 China-US People-to-People Friendship Forum, Xi emphasized that the friendship of the two countries lies in the amity between their people. "The root of the development of country-to-country relations lies in the people of the two countries," he wrote.

       In his message, Xi said that some "Friends of Kuliang" wrote him letters, helping him learn more about their touching stories regarding Kuliang.

       Xi noted that Donald MacInnis, a member of the Flying Tigers — a formidable group of US volunteer fighter pilots who from 1941 to 1942 helped China fight the Japanese invasion — had decided to have his ashes scattered after cremation into the Minjiang River, which flows through Fuzhou.

       "The experiences of 'Friends of Kuliang' once again testify that the people of China and the US can develop deep friendship by transcending differences in (social) systems, cultures and languages," Xi said.

       Elyn MacInnis, daughter-in-law of Donald MacInnis and an expert on Kuliang cultural studies, said: "I really understand when we talk about building mutual understanding and building deep friendship between our countries. Because from my family... I know that this is possible."

       In his letter, Xi also shared his personal experience in advancing China-US friendly exchanges and his interactions with the "Kuliang Friends".

       One of the stories of friendship is about Milton Gardner, a US citizen who came to Fuzhou in 1901 as an infant with his parents and stayed until his family moved back to the US in 1911.

       Gardner, later a professor of physics at the University of California, had always dreamed of going back to Kuliang but was unable to fulfill his wish, and his last words before passing away in 1986 reportedly were "Kuliang, Kuliang".

       With the help of a Chinese student then studying in the US, Gardner's wife finally identified that her husband's childhood home had been Kuliang in the suburbs of Fuzhou.

       In 1992, Xi, then secretary of the Fuzhou Municipal Committee of the Communist Party of China, learned about this touching story and invited Milton Gardner's widow, Elizabeth Gardner, to visit China.

       When Xi was visiting the US as Chinese vice-president in 2012, he told the story of Kuliang at a welcoming luncheon held by US friendly groups, and the story resonated with people from all walks of life in the two countries.

       "More than 30 years have passed (since Elizabeth Gardner's visit to Fuzhou), and 'Friends of Kuliang' and friendly people from all walks of life in the two countries have been tapping into the history of Kuliang, actively spreading Kuliang culture, and making unremitting efforts to deepen mutual understanding and friendly exchanges between the people of China and the US," Xi said in his letter.

       "It is hoped that everyone can pass along and carry forward the story of Kuliang and the love of Kuliang, so that the friendship between China and the US can thrive and live like the 1,000-year-old cedar in Kuliang," he said.

       Gail Harris, granddaughter of Harry Russell Caldwell, a missionary known for managing and building schools in China, noted that both sets of her grandparents came to the country at the turn of the 20th century.

       "I have been welcomed by more than hospitality. It's like coming home. And really, it is home for me, because everyone in my family was born in China," she said.

       Lin Songtian, president of the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, said that Xi's letter showcases his great bond with old US friends, his great hope regarding the development of two-way ties, his emphasis on securing the ties' growth and his kindness and sincerity for China-US people-to-people amity.

       Zhou Zuyi, Party secretary of Fujian and director of the Standing Committee of the Fujian Provincial People's Congress, said the US is Fujian's second-largest trading partner, and that last year, Fujian's trade with the US totaled 263.1 billion yuan ($36.3 billion).

       Xie Feng, Chinese ambassador to the US, said in a prerecorded video speech that "the vast Pacific Ocean has never managed to block the mutual understanding and mutual assistance between the Chinese and American peoples".

       Find more audio news on the China Daily app.


记者:张陨璧、胡美东

播报:Michael Card

音频编辑:万月英


【背景阅读】

习近平向“鼓岭缘”中美民间友好论坛致贺信

       新华社北京6月28日电 6月28日,国家主席习近平向“鼓岭缘”中美民间友好论坛致贺信。

       习近平指出,1992年,我邀请加德纳夫人访问鼓岭,帮助她完成了丈夫梦回故土的心愿。30多年过去了,“鼓岭之友”和两国各界友好人士深入挖掘鼓岭历史,积极传播鼓岭文化,为加深中美两国人民相互了解和友好交流而不懈努力。

       习近平表示,很高兴收到“鼓岭之友”成员们的来信,从信中了解到大家与鼓岭更多动人的故事。拍摄了众多鼓岭照片、103岁高龄的林恩先生,留下“我热爱中国人民”遗言的福益华医生,把部分骨灰撒在闽江的穆蔼仁先生……“鼓岭之友”的经历再次证明,中美两国人民完全可以跨越制度、文化、语言的差异,建立起深厚的友谊。

       习近平强调,“国之交在于民相亲”。国与国关系发展的根基在于两国人民。希望大家把鼓岭故事和鼓岭情缘传承下去、发扬光大,让中美人民友谊像鼓岭上的千年柳杉一样,茁壮成长,生生不息。

       鼓岭故事是习近平主席亲自推动中美民间友好交流的一段佳话。1901年,在襁褓之中的美国人密尔顿·加德纳随父母来到中国福州生活,1911年全家迁回美国。加德纳先生一直想要再回中国故园看一看,但直到去世也未能如愿。在中国留美学生帮助下,加德纳夫人终于了解到丈夫魂牵梦萦的故园就是福州的鼓岭。1992年,时任福州市委书记习近平了解到这段感人的鼓岭情缘,邀请加德纳夫人访问中国。2012年,时任国家副主席习近平访美时,在美国友好团体举行的欢迎午宴上讲述鼓岭故事,引发两国各界强烈反响。

       “鼓岭缘”中美民间友好论坛28日在福建省福州市举办,主题为“传承友谊薪火 共创美好未来”,由中国人民对外友好协会和福建省人民政府共同主办,“鼓岭之友”部分成员等中美各界人士参加。


责任编辑:钱耐安


本文引自《China Daily